![]() ![]() translation memories and terminology) on one’s desktop. Personally, I think it is not only about the availability of specific features but also about the ability to have all translation resources (e.g. Why does Emma not switch from Studio to MemSource? I think this may relate to a more general question of why - so far - freelancers seem to prefer desktop translation tools over their cloud-based alternatives. And she is right we are working hard to remove these. We found the review to be not only very balanced but also precise. When listing the advantages of Memsource Editor over Studio 2011, she actually comes up with a list that’s quite long. Luckily, there are exceptions…Įmma Goldsmith, a freelance translator and a long-time user of SDL Trados Studio has recently published a comparison between Memsource Editor and SDL Trados Studio 2011 on her personal blog. ![]() What can you expect if an enthusiastic user of a competitive product decides to write a review about your own product? Usually, not something you would like to mention on your own corporate blog. ![]() A Comparison between Memsource Editor and SDL Trados Studio 2011 ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |